Microsoft je u novembru odlučio da promeni količine slobodnih gigabajta za skladištenje prostora na svom sistemu OneDrive koji je pantan Dropboxu, Gdriveu i drugim sličnim servisima.
Ne samo da su besplatni korisnici pod “udarom” smanjenja količine prostora (sa 15 na 5 gigabajta) već i određeni korisnici koji zapravo plaćaju. Microsoft je rekao da je ova odluka bila neophodna ali jako loše iskomunicirana jer je jedan veliki medij hteo da objavi vest o tome ali i da iznese određeni broj neistina. Koji medij i koje neistine, trenutno nije važno, ali ono što jeste važno je da je Microsoft nakon loših kritika društva odlučio da pomalo promeni svoj iskaz.
Sada svi koji žele mogu da zadrže 15GB slobodnog prostora i da ne budu prebačeni na samo 5GB, ukoliko se za to izjasne, putem ovog sajta OneDrive. Sve što je potrebno da uradite jeste da kliknete na “Keep your free storage” na sajtu dok ste ulogovani na postojeći OneDrive nalog koji i inače koristite i vi nećete biti “potkačeni” najavljenim smanjenjem.
Ja ga i ne koristim stoji mi prazan, samo ne znam o čemu ovaj tekst govori kad ja imam besplatno 30GB prostora. Ništa mi nisu smanjili niti mi stoji da će da mi ukinu slobodan prostor.
Ekshumacija…nepismenih novinara/kucača/prepisivača…koji god da su
U celoj toj vesti uopšte nije bitan M$ i njihov poslovni potez…njihov cloud, pa nek’ rade šta god hoće…bitna je lobotomija nad građanima Srbije od strane nepismenog ološa :finger:
Novokomponovane reči koje su popularne među kvazimenadžerima. Nakaradan pokušaj prevođenja glagola “to communicate stg. to sbd.”, što bi se u zavisnosti od konteksta moglo prevesti našim glagolima saopštiti, preneti, obznaniti. No menadžerski govor je zamenio birokratski govor, a ni jedni ni drugi nikada nisu pitali stručnjake za jezik šta i kako treba prevesti.
Kad se posvađamo, ja i moj dečko to kasnije sve lepo iskomuniciramo i sve bude u redu
Gramatika je bitna, pogotovo kod ljudi kojima je to pofesija. Pod velikim smo uticajem zapada, pa svi teže da obogate rečnik nekim rečima koje nisu naše, to srećemo na svakom koraku, međutim novinari bi baš trebalo da se tome odupru. Na našu žalost našim jezikom se niko ozbiljno ne bavi.
P.S. Nedavno sam otpušten iz bolnice i početna rečenica izveštaja glasi: Pacijent je hospitalizovan… klasičan primer uticaja anglo-saksonskih reči kao da je teško napisati otpušten iz bolnice.
Ali kad tako neke reči čujemo od premijera i ljudi iz vrha vlasti, šta onda očekivati od drugih?