Како побољшати превод инсталера

Из верзије у верзију омиљеног нам Минта инсталер је непотпуно преведен, а ради се о свега пар истих реченица.

Како се ово може решити малим ангажовањем заједнице или појединца?

Vrlo lako…obrati se prevodiocima, u ovom slučaju je to salepetronije.
Zamoliš ga lepo da on odradi prevod, ili da ti omogući da ti uradiš to umesto njega, i problem će biti rešen :wink:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+source/ubiquity

Контактиран … позззз …

Woooow… kakva čast… “prevodioci”… mada bi više voleli da su ćiriličari :D:D:D

P.S. Ko razume shvatiČe :p:p:p

U tome i jeste ljepota open source softvera. Nešto nije dobro prevedeno? Kontaktirajte tim za lokalizaciju (ili postanite član istog) i lako će se izmijeniti.

EDIT: Poenta posta: proces je lagan i preporučujem svakome ko primjeti grešku da se obrati prevodiocima. Neki nisu možda više aktivni na projektu pa im treba neko da preuzme njihovu funkciju).

U ovom slučaju mislim da je došlo baš do toga. Ukoliko je to samo na nekim mjestima tako, pretpostavljam da tih nekoliko rečenica nije bilo u verziji koja je prevedena, pa se iz verzije u verziju ponavljaju ti neprevedeni stringovi sa prevedenima.

Може ли неки линк са упутством за превођење?

@milansombor
Šta bi? Salepetronije omanuo? :smiley:
Za početak, ako te ne mrzi da čitaš šta smo sve pisali u vezi prevođenja…tu imaš i linkove ka softveru, serverima/detaljima itd
https://foss.rs/threads/prevo%C4%91enje-na-srpski-jezik.2329/

Ако знаш да радиш са преводима, пријави се, ако нећеш да чекаш, пошаљи ми датотеку. Ако не знаш то а имаш конкретне предлоге или примедбе и не мрзи те, напиши ми текстом изворне поруке (енглеске) и превод. Ако ништа од тога не долази у обзир, одрадићу превод првом приликом, обећавам.
Иначе, одлажем тај „инсталер“ јер нисам одлучио да ли да се систем „уграђује“ (српски) или „инсталира“ (као до сад што је било).

Добио сам ово и не знам шта даље, написах му да ми пошаље неки линк са упутством, али није ми одговорио.
Мало сам читао тему са оног линка …

Koliko vidim, Sale ti je vrlo korektno odgovorio.
Ono što ću ti sada reći, nemoj da shvatiš pogrešno:
Ovde, kao i na drugim forumima, očekuje se da učesnik pokaže minimum znanja i angažovanja…ovo ovde je dobrovoljni rad, da podsetim…
Ako ti očekuješ da te neko za ruku vodi kroz proces prevođenja, bojim se da nećeš daleko dogurati…prema tome, “knjigu u šake”, čitaj i uči…google je tvoj najbolji učitelj, veruj mi.

To što ti Sale nije odgovorio odmah i/ili kako si ti zamislio, nije njegova obaveza, nego tvoja…čovek nije na čiviluku za bilo čije zamisli, pa ni tvoje…što pre shvatiš to, bolje će biti po tebe.

Да, у праву си ти потпуно, само ја немам времена за учење.
Мислио сам да је превод инсталеа једна текстуална датотека у којој треба променити пар редова са енглеског на српски и послати је имејлом.

  1. Napraviš dir za sors fajlove:
mkdir ~/mint-installer && cd ~/mint-installer
  1. Instaliraš poedit i git:
sudo apt-get install poedit git  ## "poedit" je editor "po" fajlova, koji sadrže prevod
  1. Svučeš sors iz gita:
git clone https://github.com/linuxmint/ubiquity.git
  1. Startuješ “poedit” iz menija ili terminala, i otvoriš ~/mint-installer/*/po/sr.po
  2. Prevodiš. Poedit je krajnje jednostavan program, snaćićeš se bez problema.
  3. Kad završiš sačuvaš fajl i pošalješ ga Saletu.
    :slight_smile:

Screenshot - 03082015 - 12:36:01 AM.png

** Inače, izvorni fajl koji sadrži sve što se može prevesti je fajl sa “.pot” ekstenzijom. Tako da ako nešto fali u “sr.po”, dopunićeš ga tako što iz poedit-a odabereš opciju:
Edit --> Update from POT File
i u rezultujućem File Chooser dijalogu: “~/*/po/ubiquity.pot”. :slight_smile:

Хвала, пробаћу

Одрадио сам све како си рекао и добио сам само ово, како сад да дођем до текста инсталера?21.png